Το πιρούνι.
Name - Usages
Πρότσα ονομάζεται στην κυπριακή διάλεκτο το πιρούνι. Υπκρ. οι προτσούδες, χρυσά ή αργυρά πιρουνάκια του γλυκού (Κυπρή 1983 [2003²], λήμμα πρότσα,η, 35).
πιρούνι
ΕΤΥΜ. < ενετ. prozza (Γιαγκουλλής 2014, λήμμα πρότσα,η, 453; Πέτρου-Ποιητού 2013, λήμμα Πρότσα, 122) ή γαλλ. broche (Γιαγκουλλής 2014, λήμμα πρότσα,η, 453; Πέτρου-Ποιητού 2013, λήμμα Πρότσα, 122; Κυπρή 1989, λήμμα πρότσα,η, 47) (λατ. brocchus = με εξέχοντα δόντια) (Γιαγκουλλής 2014, λήμμα πρότσα,η, 453)
Additional information and bibliography
Γιαγκουλλής Κ. Γ. (2014), Θησαυρός της Μεσαιωνικής και Νεότερης Κυπριακής Διαλέκτου. Ερμηνευτικός, Ετυμολογικός, Φρασεολογικός και Ονοματολογικός, Βιβλιοθήκη Κυπρίων Λαϊκών Ποιητών,74, Λευκωσία.
Κυπρή Θ. Δ. (επιμ.) (1983 [2003²]), Υλικά διά την σύνταξιν ιστορικού λεξικού της κυπριακής διαλέκτου, Μέρος Β΄, Γλωσσάριον Ξενοφώντος Π. Φαρμακίδου, Δημοσιεύματα του Κέντρου Επιστημονικών Ερευνών, IX, Λευκωσία.
Κυπρή Θ. Δ. (επιμ.) (1989), Υλικά διά την σύνταξιν ιστορικού λεξικού της κυπριακής διαλέκτου, Μέρος Γ΄, Γλωσσάριον Ιωάννου Ερωτοκρίτου, Δημοσιεύματα του Κέντρου Επιστημονικών Ερευνών, XIV, Λευκωσία.
Πέτρου-Ποιητού Ε. (2013), Από πού κρατάει η σκούφια τους. Λέξεις και ιστορίες από τον κόσμο της γεύσης, Εκδόσεις Επιφανίου, Λευκωσία.
Στάλω Λαζάρου, Αργυρώ Ξενοφώντος, Τόνια Ιωακείμ